Blogia
Zaragozando

Frying pan

Frying pan Después de unos días, ahí va la solución de nuestra sección habitual "vocabulary" de "inglés con Mr.Smith". Un dibujo de mi ilustradora particular, JB, que para mí es ya de mis favoritos, después de la palabra "clog", OF COURSE.

Según lo que he podido investigar, "fry" significa freir y "pan": cazuela, cacerola, olla...

Entre las curiosidades que he encontrado, os cuento: tener la sartén por el mango se dice: "to rule the roost" y aunque parezca que no tiene nada que ver, la expresión "Salir de Guatemala para entrar en Guatepeor" en inglés se traduce como "to jump out of the frying pan into the fire". Además "pan", también es un verbo que significa por ejemplo, "to pan for gold", cribar oro o "pan out": salir, resultar.

Os recomiendo desde aquí unos huevos fritos con chorizo para comer. Están para chuparse los dedos.

Pd. Huevo frito se dice "fried egg".

2 comentarios

leti -

la sarte que chula chula jajajaj.nos haces esperar.agggggggggggg

Etimologo -

¿Y qué hay de "salir de la sartén para caer en las brasas"?.

Yo la he oido de toda la vida y bastante más a menudo que la de "guatepeor" ¿Vosotros?.